原文
大夫吊于士,士拜迎于门外,入,哭,拜送于门外。士吊于大夫,大夫拜迎于门外,入,哭,拜送于门外。君于臣,使人吊之,使人襚之,使人赗之,使人赙之。君吊,虽不当其时也,必拜稽颡。大夫吊,当事而至,则辞焉。吊于人,是日不乐。妇人不越疆而吊人。行吊之日,不饮酒食肉焉。吊于葬者必执引,若从柩及圹,皆执绋。丧,公吊之,必有拜者,虽朋友州里舍人可也。吊曰:「寡君承事。」主人曰:「临。」君遇柩于路,必使人吊之。大夫之丧,庶子不受吊。妻之昆弟为父后者死,哭之适室,子为主,袒免哭踊,夫入门右,使人立于门外告来者,狎则入哭。父在,哭于妻之室。非为父后者,哭诸异室。有殡,闻远兄弟之丧,哭于侧室。无侧室,哭于门内之右。同国,则往哭之。
翻译
大夫到士家吊丧,士在门外拜迎,进入,哭,在门外拜送。士到大夫家吊丧,大夫在门外拜迎,进入,哭,在门外拜送。国君对臣下,派人去吊丧,派人送衣被,派人送车马,派人送助葬之物。国君吊丧,即使不适当时,也一定要叩头至地。大夫吊丧,当有事到达,就推辞。吊丧的人,这一天不奏乐。妇人不越国界去吊丧。行吊丧的日子,不饮酒食肉。到葬地吊丧一定要牵引灵车,如果跟随灵车到墓穴,都拉着绋绳。丧事,国君吊丧,一定要有人拜谢,即使是朋友州里舍人也可以。吊丧说:「寡君承事。」主人说:「光临。」国君在路上遇到灵柩,一定要派人吊丧。大夫的丧事,庶子不接受吊丧。妻子的兄弟作为父亲继承人去世,在正室哭,儿子做丧主,袒免哭踊,丈夫入门右,派人站在门外告知来者,熟悉的人就进入哭。父亲在世,在妻子的房间哭。不是父亲继承人,在别的房间哭。有殡在堂,听到远兄弟的丧事,在侧室哭。没有侧室,在门内右边哭。同国,就去哭丧。