礼记 - 第二卷 · 曲礼下

返回首页

第二卷 · 曲礼下

《曲礼下》主要记载君臣相见、朝聘、祭祀、丧礼等礼仪规范。

第一段:执器与称谓之礼
原文
凡奉者当心,提者当带。执天子之器则上衡,国君则平衡,大夫则绥之,士则提之。凡执主器,执轻如不克。执主器,操币圭璧,则尚左手,行不举足,车轮曳踵。立则磬折垂佩。主佩倚,则臣佩垂;主佩垂,则臣佩委。执玉,其有藉者则裼,无藉者则袭。 国君不名卿老世妇,大夫不名世臣侄娣,士不名家相长妾。君大夫之子,不敢自称曰「余小子」;大夫士之子,不敢自称曰「嗣子某」,不敢与世子同名。君使士射,不能,则辞以疾;言曰:「某有负薪之忧。」侍于君子,不顾望而对,非礼也。
翻译
凡是双手捧持东西时,双手应正处于心口的位置;屈臂提东西时,手应恰在腰带的位置。拿着天子的器物,双手要高过心口;拿着国君的器物,双手要恰与心口位置持平;拿着大夫的器物,双手在心口位置下方;拿着士的器物,就用手提在腰际。凡是拿着主人的器物,即使很轻也要像拿不动的样子。拿着主人的器物,或拿着币帛、瑞玉时,要左手在上,右手在下;走路时不抬起脚迈步,要像车轮滚动一样拖着脚跟走。站立就要像磬一样俯身,使玉佩悬垂。如果主人直立,玉佩附在身上,臣子就要俯身,使玉佩悬垂。如果主人俯身,使玉佩悬垂,那么臣子就要大幅度俯身,使玉佩垂于地面。使臣拿着玉作为礼物时,如果玉有衬垫就要敞开正服前襟,露出裼衣;如果玉没有衬垫,就掩好正服不要露出裼衣。 国君不直呼上卿、两媵的名字,大夫不直呼父时老臣、随妻嫁来的妻的侄女、妹妹的名字,士不得直呼主管家臣及长妾的名字。君大夫之子,居丧不敢自称「余小子」。大夫、士之子,居丧不敢自称「嗣子某」,取名字不敢与世子同名。国君让士参加射箭,士如果不会射,就以自己有病来推托,说:「我有背柴落下的伤病。」陪在君子身边,君子发问时,不先看看周围有没有比自己强的人而贸然张口就答,这是不合礼仪的。
第二段:君子行礼与去国
原文
君子行礼,不求变俗。祭祀之礼,居丧之服,哭泣之位,皆如其国之故,谨修其法而审行之。去国三世,爵禄有列于朝,出入有诏于国,若兄弟宗族犹存,则反告于宗后。去国三世,爵禄无列于朝,出入无诏于国,唯兴之日,从新国之法。 君子已孤不更名;已孤暴贵,不为父作谥。居丧未葬,读丧礼;既葬,读祭礼;丧复常,读乐章。居丧不言乐,祭事不言凶,公庭不言妇女。振书端书于君前,有诛。倒策侧龟于君前,有诛。龟策、几杖、席盖、重素、袗絺绤,不入公门。苞屦、扱衽、厌冠,不入公门。书方、衰、凶器,不以告,不入公门。公事不私议。
翻译
君子虽然移居他国,行礼也不要务求改变故国的礼俗。例如祭祀的礼节,居丧的服制,哭泣死者的位置,等等,都要像在故国一样,小心地遵循故国的法度而审慎地加以实行。如果离开故国已超过三代,但家族中仍有在朝为官的,或遇到喜事丧事与国内尚有来往的,以及兄弟族人中尚有留在国内的,在这种情况下,遇到喜事和丧事,要派人回国报告宗子。如果离开故国已超过三代,家族中已没有在朝为官的,遇到喜事和丧事也与国内无来往的,则从被委任为居住国的卿大夫之日起,可以遵循居住国的法度。 君子于父亡之后不再更换名字。父亡之后,作儿子的突然发迹成为显贵,也不须为父定个美谥,因为那样做像是嫌弃父亲贫贱,不宜为贵人之父。居父母之丧,在未葬之前,应研究丧礼;已葬,应研究祭礼。居丧期满,恢复正常,就可以讽诵诗歌了。居丧时不谈乐事,祭祀时不谈凶事。在办公的地方不谈论有关妇女的事。在国君面前掸去文书上的灰尘,或者在国君面前整理文书,这表明准备工作没做好,都要受罚。在国君面前颠倒占卜用的龟策,也要受罚。臣子的龟策、几杖、席盖,或通身著素,有似凶服,或只穿一层单布内衣,形近猥亵,皆不可进入朝廷大门。穿着丧鞋,戴着丧冠,或是作扱衽打扮的,也不可进入朝廷大门。记载助丧者姓名及所赠物品的木板、孝服、冥器,不通过报告得到许可,也不可进入朝廷大门。公家的事不可私下议论。
第三段:营造与祭器
原文
君子将营宫室,宗庙为先,厩库为次,居室为后。凡家造,祭器为先,牺赋为次,养器为后。无田禄者,不设祭器;有田禄者,先为祭服。君子虽贫,不粥祭器;虽寒,不衣祭服;为宫室,不斩于丘木。 大夫士去国,祭器不逾竟。大夫寓祭器于大夫,士寓祭器于士。大夫士去国,逾竟,为坛位,乡国而哭;素衣、素裳、素冠、彻缘、鞮屦、素簚、乘髦马;不蚤鬋,不祭食;不说人以「无罪」;妇人不当御;三月而复服。
翻译
国君将要营造宫室,应当先建宗庙,其次建厩库,最后才建自己的住室。大夫将要制造家具,应当先造祭器,其次是征收牺牲,最后才造自己饮食用的器具。没有田产俸禄的人,可以不置办祭器。有田产傣禄的人,先要备办祭服。君子虽贫,不可出卖祭器;虽寒,不可穿祭服御寒;建造宫室,不可从坟头上砍伐树木。 大夫、士因得罪国君而离开本国,不能携带祭器出境。大夫的祭器要寄放在本国大夫那里,士的祭器要寄放在本国的士那里。大夫、士因得罪而离开本国,过了国境以后,就要除地为坛,向着本国的方向哭泣。上穿素衣,下穿素裳,头戴素冠,去掉里衣的彩色镶边、穿着没有鞋鼻的草鞋,驾着鬃毛未加修剪的马,自己的指甲、胡须也不加修剪,不向别人辩解说自己无罪,吃饭时也不行祭食之礼,也不让妇人侍寝。如此这般地三个月,然后才恢复常态,起程而去。
第四段:朝聘与相见之礼
原文
大夫士见于国君,君若劳之,则还辟,再拜稽首;君若迎拜,则还辟,不敢答拜。大夫相见,虽贵贱不敌,主人敬客,则先拜客;客敬主人,则先拜主人。凡非吊丧,非见国君,无不答拜者。大夫见于国君,国君拜其辱。士见于大夫,大夫拜其辱。同国始相见,主人拜其辱。君于士,不答拜也;非其臣,则答拜之。大夫于其臣,虽贱,必答拜之。男女相答拜也。 国君春田不围泽,大夫不掩群,士不取麛卵。岁凶,年谷不登,君膳不祭肺,马不食谷,驰道不除,祭事不县;大夫不食粱,士饮酒不乐。
翻译
出聘他国的大夫、士进见主国国君,国君倘亲加慰劳,大夫、士要闪身躲避,并再拜叩头。国君倘在门外迎而拜之,大夫、士也要闪身躲避,表示不敢接受其拜,自然也不答拜。不同国家的大夫与士相见,虽然身份不相当,但若主人尊敬客人,就先拜客;若客人尊敬主人,就先拜主人。总之,只要不是吊丧,不是士进见本国国君,受拜者都要回拜。大夫进见主国国君,国君要行拜礼感谢他的屈驾光临。士进见大夫,大夫也要如此行礼。同国之人初次相见,就不论身份高低,应由生人先拜,感谢客人的光临。国君对于本国的士,因地位悬殊,不须答拜;但对于他国的士,因为不是自己的臣子,则须答拜。 国君春天打猎,不可包围整个猎场;大夫不可猎取整个兽群;士不可获取幼鹿和鸟卵。遇到荒年,庄稼没有收成,国君膳食不杀牲,马不吃粮食,驰道不除草,祭祀不奏乐;大夫不吃精米,士饮酒不奏乐。
📝 添加标注
🔖 添加书签
📋 复制文本