礼记 - 第三十四卷 · 奔丧

返回首页

第三十四卷 · 奔丧

《奔丧》记载身在异国他乡的人闻丧后奔回家乡的礼仪。

第一段:奔丧之礼始闻亲丧
原文
奔丧之礼:始闻亲丧,以哭答使者,尽哀;问故,又哭尽哀。遂行,日行百里,不以夜行。唯父母之丧,见星而行,见星而舍。若未得行,则成服而后行。过国至竟,哭尽哀而止。哭辟市朝。望其国竟哭。至于家,入门左,升自西阶,殡东西面坐,哭尽哀,括发袒,降堂东即位,西乡哭,成踊,袭绖于序东,绞带。反位,拜宾成踊,送宾,反位。有宾后至者,则拜之,成踊、送宾皆如初。众主人兄弟皆出门,出门哭止,阖门,相者告就次。于又哭,括发袒成踊;于三哭,犹括发袒成踊。三日成服,拜宾、送宾皆如初。
翻译
奔丧的礼仪:刚听到亲人去世的噩耗,只用哭泣回答报丧的使者,尽情哀痛;询问亲人去世的原因,听后又痛哭尽哀。于是动身出发,每天走一百里,不在夜间行走。只有父母的丧事,看见星星就出发,看见星星才歇息。如果不能立即出发,就等穿好丧服后再出发。经过别国到达边境,痛哭尽哀然后才继续前行。哭时要避开集市和朝廷。望见自己国家的边境就开始哭。到了家,从门左边进入,从西阶上去,在殡的东边面朝西坐下,痛哭尽哀,用麻束发、袒露左臂,下堂到东边就位,面朝西哭,顿足跳起,然后到东序穿上丧服、系上麻带。回到原位,拜谢宾客并顿足跳起,送宾客后回到原位。有宾客后来到的,拜谢他们、顿足跳起、送宾客都像当初一样。众主人兄弟都出门,出门后停止哭泣,关上门,赞礼的人告知到丧次去。在第二天哭时,束发袒衣顿足跳起;在第三天哭时,仍然束发袒衣顿足跳起。三天后穿好丧服,拜谢宾客、送宾客都像当初一样。
第二段:奔丧者非主人
原文
奔丧者非主人,则主人为之拜宾、送宾。奔丧者自齐衰以下,入门左,中庭北面哭,尽哀,免麻于序东,即位,袒,与主人哭,成踊。于又哭、三哭,皆免袒。有宾,则主人拜宾、送宾。丈夫、妇人之待之也,皆如朝夕哭,位无变也。
翻译
奔丧的人如果不是丧主,那么丧主就替他拜谢宾客、送宾客。奔丧的人如果是齐衰以下的亲属,从门左边进入,在庭院中面朝北哭,尽情哀痛,在东序脱去麻衣,就位后袒露左臂,与丧主一起哭,顿足跳起。在第二天、第三天哭时,都脱去麻衣、袒露左臂。有宾客来,就由丧主拜谢宾客、送宾客。男子、妇人对待奔丧的人,都像早晚哭时一样,位置不变。
第三段:奔母之丧
原文
奔母之丧,西面哭,尽哀,括发袒,降堂东即位,西乡哭,成踊,袭免绖于序东,拜宾、送宾,皆如奔父之礼。于又哭,不括发。
翻译
奔母亲的丧事,面朝西哭,尽情哀痛,用麻束发、袒露左臂,下堂到东边就位,面朝西哭,顿足跳起,在东序穿上丧服、戴上麻绖,拜谢宾客、送宾客,都像奔父亲的丧事一样。只是在第二天哭时,不用麻束发。
第四段:妇人奔丧
原文
妇人奔丧,升自东阶,殡东,西面坐,哭尽哀,东髽,即位,与主人拾踊。
翻译
妇人奔丧,从东阶上去,在殡的东边,面朝西坐下,痛哭尽哀,在东边束发,就位后,与丧主交替顿足跳起。
第五段:奔丧者不及殡
原文
奔丧者不及殡,先之墓,北面坐,哭尽哀。主人之待之也,即位于墓左,妇人墓右,成踊,尽哀,括发,东即主人位,绖绞带,哭成踊。拜宾,反位,成踊。相者告事毕,遂冠归。入门左,北面哭,尽哀,括发袒,成踊,东即位,拜宾成踊。宾出,主人拜送。有宾后至者,则拜之,成踊,送宾如初。众主人、兄弟皆出门,出门哭止。相者告就次。于又哭,括发成踊;于三哭,犹括发成踊。三日成服。于五哭,相者告事毕。为母所以异于父者,壹括发,其余免以终事,他如奔父之礼。
翻译
奔丧的人如果没赶上殡,先到墓地去,面朝北坐下,痛哭尽哀。丧主接待他,在墓的左边就位,妇人在墓的右边,顿足跳起,尽情哀痛,用麻束发,到东边就主人位,戴上麻绖、系上绞带,哭后顿足跳起。拜谢宾客,回到原位,顿足跳起。赞礼的人告知事情完毕,于是戴上帽子回去。从门左边进入,面朝北哭,尽情哀痛,束发袒衣,顿足跳起,到东边就位,拜谢宾客后顿足跳起。宾客出去,丧主拜送。有宾客后来到的,就拜谢他们,顿足跳起,送宾客像当初一样。众主人、兄弟都出门,出门后停止哭泣。赞礼的人告知到丧次去。在第二天哭时,束发后顿足跳起;在第三天哭时,仍然束发后顿足跳起。三天后穿好丧服。在第五次哭时,赞礼的人告知事情完毕。为母亲奔丧与为父亲奔丧不同的是,只在第一次哭时用麻束发,其余时间只戴麻帽来完成丧事,其他礼仪都像奔父亲的丧事一样。
第六段:齐衰以下不及殡
原文
齐衰以下不及殡,先之墓,西面哭,尽哀,免麻于东方,即位,与主人哭,成踊,袭。有宾,则主人拜宾、送宾。宾有后至者,拜之如初。相者告事毕,遂冠归。入门左,北面哭,尽哀,免袒成踊,东即位,拜宾成踊。宾出,主人拜送。于又哭,免袒成踊;于三哭,犹免袒成踊。三日成服。于五哭,相者告事毕。
翻译
齐衰以下的亲属如果没赶上殡,先到墓地去,面朝西哭,尽情哀痛,在东方脱去麻衣,就位后,与丧主一起哭,顿足跳起,然后穿上外衣。有宾客来,就由丧主拜谢宾客、送宾客。有宾客后来到的,像当初一样拜谢。赞礼的人告知事情完毕,于是戴上帽子回去。从门左边进入,面朝北哭,尽情哀痛,脱去麻衣、袒露左臂后顿足跳起,到东边就位,拜谢宾客后顿足跳起。宾客出去,丧主拜送。在第二天哭时,脱去麻衣、袒露左臂后顿足跳起;在第三天哭时,仍然脱去麻衣、袒露左臂后顿足跳起。三天后穿好丧服。在第五次哭时,赞礼的人告知事情完毕。
第七段:闻丧不得奔丧
原文
闻丧不得奔丧,哭尽哀;问故,又哭尽哀。乃为位,括发袒成踊,袭绖绞带,即位,拜宾反位成踊。宾出,主人拜送于门外,反位。若有宾后至者,拜之成踊,送宾如初。于又哭,括发袒成踊;于三哭,犹括发袒成踊。三日成服。于五哭,拜宾、送宾如初。若除丧而后归,则之墓,哭成踊,东括发袒绖,拜宾成踊,送宾反位。又哭尽哀,遂除,于家不哭。主人之待之也,无变于服,与之哭,不踊。自齐衰以下,所以异者,免麻。
翻译
听到丧事但不能回去奔丧,要痛哭尽哀;询问原因后,又痛哭尽哀。于是设置灵位,束发袒衣后顿足跳起,穿上丧服、系上麻带,就位,拜谢宾客后回到原位顿足跳起。宾客出去,主人在门外拜送,回到原位。如果有宾客后来到的,拜谢他们后顿足跳起,送宾客像当初一样。在第二天哭时,束发袒衣后顿足跳起;在第三天哭时,仍然束发袒衣后顿足跳起。三天后穿好丧服。在第五次哭时,拜谢宾客、送宾客像当初一样。如果已经除丧后才回去,就到墓地去,哭后顿足跳起,在东边束发袒衣、戴上麻绖,拜谢宾客后顿足跳起,送宾客后回到原位。又哭尽哀,于是除丧,在家里不哭。丧主接待他,不改变丧服,与他一起哭,不顿足跳起。从齐衰以下的亲属,不同的是只戴麻帽。
第八段:凡为位非亲丧
原文
凡为位,非亲丧,齐衰以下,皆即位哭尽哀,而东免绖,即位,袒、成踊、袭,拜宾反位,哭成踊,送宾反位,相者告就次。三日五哭卒,主人出送宾,众主人兄弟皆出门,哭止。相者告事毕。成服拜宾。若所为位家远,则成服而往。
翻译
凡是设置灵位,如果不是亲人的丧事,齐衰以下的亲属,都就位后痛哭尽哀,然后到东边脱去麻绖,就位后袒露左臂、顿足跳起、穿上外衣,拜谢宾客后回到原位,哭后顿足跳起,送宾客后回到原位,赞礼的人告知到丧次去。三天内哭五次完毕,主人出去送宾客,众主人兄弟都出门,停止哭泣。赞礼的人告知事情完毕。穿好丧服后拜谢宾客。如果设置灵位的地方离家远,就穿好丧服后再去。
第九段:齐衰望乡而哭
原文
齐衰,望乡而哭;大功,望门而哭;小功,至门而哭;缌麻,即位而哭。哭父之党于庙,母妻之党于寝,师于庙门外,朋友于寝门外,所识于野张帷。凡为位不奠。哭天子九,诸侯七,卿大夫五,士三。大夫哭诸侯,不敢拜宾。诸臣在他国,为位而哭,不敢拜宾。与诸侯为兄弟,亦为位而哭。凡为位者壹袒。所识者吊,先哭于家而后之墓,皆为之成踊,从主人北面而踊。
翻译
穿齐衰丧服的人,望见家乡就开始哭;穿大功丧服的人,望见家门就开始哭;穿小功丧服的人,到家门口才开始哭;穿缌麻丧服的人,就位后才开始哭。在宗庙里哭父亲的族人,在正寝里哭母亲和妻子的族人,在宗庙门外哭老师,在正寝门外哭朋友,在野外张设帷帐哭相识的人。凡是设置灵位不举行祭奠。哭天子九次,诸侯七次,卿大夫五次,士三次。大夫哭诸侯,不敢拜谢宾客。各位臣子在他国,设置灵位而哭,不敢拜谢宾客。与诸侯是兄弟关系的,也设置灵位而哭。凡是设置灵位的人只袒露一次左臂。相识的人来吊唁,先在家里哭然后到墓地去,都为他们顿足跳起,跟随主人在北面顿足跳起。
第十段:凡丧父在父为主
原文
凡丧,父在,父为主。父没,兄弟同居,各主其丧。亲同,长者主之;不同,亲者主之。闻远兄弟之丧,既除丧而后闻丧,免袒成踊,拜宾则尚左手。无服而为位者,唯嫂叔;及妇人降而无服者麻。凡奔丧,有大夫至,袒,拜之,成踊而后袭;于士,袭而后拜之。
翻译
凡是丧事,父亲在世时,由父亲做丧主。父亲去世后,兄弟同居一处的,各自做自己的丧主。亲属关系相同的,由年长的人做丧主;亲属关系不同的,由关系亲近的人做丧主。听到远方兄弟的丧事,如果已经除丧后才听到,就脱去外衣、袒露左臂后顿足跳起,拜谢宾客时左手在上。不穿丧服而设置灵位的,只有嫂子和叔子;以及妇人降等而不穿丧服的人只戴麻帽。凡是奔丧,有大夫到来,袒露左臂,拜谢他,顿足跳起后再穿上外衣;对于士,穿上外衣后再拜谢他。
📝 添加标注
🔖 添加书签
📋 复制文本