礼记 - 第四卷 · 檀弓下

返回首页

第四卷 · 檀弓下

《檀弓下》继续记载孔子及其弟子关于丧礼的言论,以及古代丧葬制度。

第一段:晋献公之丧
原文
晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:「寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!」以告舅犯。舅犯曰:「孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉。」 公子重耳对客曰:「君惠吊亡臣重耳,身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。」稽颡而不拜,哭而起,起而不私。
翻译
晋献公去世,秦穆公派人慰问公子重耳,并且说:「寡人听说,失去国家常常在这个时候,得到国家也常常在这个时候。虽然您正在严肃地守丧期间,但丧事不可太久,时机也不可错过,您还是考虑一下吧!」重耳把这话告诉舅犯。舅犯说:「您还是辞谢吧。守丧的人没有别的宝贝,仁爱亲人才是宝贝。父亲去世,这是什么大事?如果借此机会谋利,天下人谁能为您辩解?您还是辞谢吧。」 公子重耳对秦国使者说:「承蒙国君慰问亡臣重耳,我自身流亡在外,父亲去世,不能参与哭泣的丧事,让国君担忧。父亲去世,这是什么大事?我怎敢有别的想法,来玷辱国君的道义。」叩头至地而不拜,哭泣后站起,站起后不再与使者私下交谈。
第二段:穆公问子思
原文
穆公问于子思曰:「为旧君反服,古与?」子思曰:「古之君子,进人以礼,退人以礼,故有旧君反服之礼也。今之君子,进人若将加诸膝,退人若将坠诸渊,毋为戎首,不亦善乎!又何反服之礼之有?」
翻译
穆公问子思说:「为旧君服丧,是古代就有的礼吗?」子思说:「古代的君子,任用人才按照礼节,辞退人才也按照礼节,所以有为旧君服丧的礼节。现在的君子,任用人时像要把他抱在膝上一样宠爱,辞退人时像要把他推入深渊一样厌恶,不被辞退的人起兵作乱,就已经很好了!又哪里有为旧君服丧的礼节呢?」
📝 添加标注
🔖 添加书签
📋 复制文本