礼记 - 第七卷 · 曾子问

返回首页

第七卷 · 曾子问

《曾子问》记载曾子向孔子请教关于丧礼的各种问题。

第一段:丧有二孤
原文
曾子问曰:「丧有二孤,庙有二主,礼与?」孔子曰:「天无二日,土无二王,尝禘郊社,尊无二上。未知其为礼也。昔者齐桓公亟举兵,作伪主以行。及反,藏诸祖庙。庙有二主,自桓公始也。丧之二孤:则昔者卫灵公适鲁,遭季桓子之丧,卫君请吊,哀公辞不得命。公为主,客入吊。康子立于门右,北面。公揖让,升自东阶,西乡。客升自西阶吊。公拜,兴,哭,康子拜稽颡于位。有司弗辩也。今之二孤,自季康子之过也。」
翻译
曾子问道:「丧事有两个丧主,宗庙有两个神主,这是礼吗?」孔子说:「天上没有两个太阳,地上没有两个王者,尝祭、禘祭、郊祭、社祭,尊神没有两个上位。我不知道这是礼。从前齐桓公屡次起兵,制作假神主以随军出行。等到回来,藏在祖庙里。庙有两个神主,从齐桓公开始。丧事有两个丧主:从前卫灵公到鲁国去,遇到季桓子的丧事,卫君请求吊丧,鲁哀公推辞不得己。哀公作为丧主,客人入门吊丧。季康子站在门的右边,面朝北。哀公作揖谦让,从东阶登堂,面朝西。客人从西阶登堂吊丧。哀公拜谢,站起来,哭泣,季康子在原位叩头。主管官员不加分辨。现在的丧事有两个丧主,是从季康子的过错开始的。」
第二段:君薨而世子生
原文
曾子问曰:「君薨而世子生,如之何?」孔子曰:「卿、大夫、士从摄主,北面于西阶南。大祝裨冕,执束帛,升自西阶,尽等,不升堂,命毋哭。祝声三,告曰:『某之子生,敢告。』升,奠币于殡东几上,哭,降。众主人、卿、大夫、士、房中皆哭,不踊。尽一哀,反位,遂朝奠。小宰升,举币。三日,众主人、卿、大夫、士,如初位,北面。大宰、大宗、大祝皆裨冕。少师奉子以衰,祝先,子从,宰、宗人从。入门,哭者止。子升自西阶,殡前北面。祝立于殡东南隅。祝声三,曰:『某之子某,从执事敢见。』子拜稽颡哭。祝、宰、宗人、众主人、卿、大夫、士哭,踊三者三。降,东反位,皆袒。子踊,房中亦踊,三者三。袭,衰,杖,奠出。大宰命祝、史以名遍告于五祀、山川。」
翻译
曾子问道:「国君去世后,在停柩期间,世子才出生,要怎么办?」孔子回答:「卿、大夫、士跟从着代替世子的丧主,面朝北在殡宫西阶的南边站立。太祝穿裨衣,戴冕冠,手拿束帛,从西阶上到台阶的尽头,不登上堂,命令大家不许哭。太祝对灵柩喊三声,报告说:『夫人某生了儿子,特来向您禀告。』然后升到堂上,把币帛放在灵柩东边的几案上,哭着下阶。国君的父兄辈亲人、卿、大夫、士、妇人都哭泣,但不跳脚,表达自己的哀伤后,回到自己朝夕哭丧的位置上,于是举行朝奠祭。小宰升堂,举着币帛下堂,埋在东、西两阶之间。第三天,国君的父兄辈亲人、卿、大夫、士仍立在西阶的南边,面朝北,太宰、太宗、太祝都穿裨衣,戴冕冠,少师捧着用丧服包裹的世子,太祝走在前面,少师抱着世子走在中间,太宰、太宗跟在后面,进入殡宫大门,东边的人停止哭泣。少师抱着世子从西侧台阶而上,面朝北站立在灵柩前,太祝站立在殡宫的东南角。太祝喊三声,说:『夫人某的儿子某,跟从有关官员前来拜见。』少师抱着世子跪地磕头,哭泣,太祝、太宰、宗人、国君的父兄辈亲人、卿、大夫、士边哭边跳脚,跳脚三次为一节,一共跳三节,降阶,返回朝夕奠时的位置,都袒露左臂。少师抱着世子跳脚,妇人也要跳脚,也是以三次为一节,一共跳三节,穿好衣服,套上丧服,拄着丧杖,举行朝奠祭后才离开殡宫。太宰命令太祝、太史将世子的名字遍告于五祀和山川。」
第三段:已葬而世子生
原文
曾子问曰:「如已葬而世子生,则如之何?」孔子曰:「大宰、大宗从大祝而告于祢。三月,乃名于祢,以名遍告,及社稷、宗庙、山川。」
翻译
曾子问道:「如果国君的灵柩已埋葬而世子出生,则应当如何行礼?」孔子答道:「太宰、太宗跟着太祝到殡宫去向神主察告。到了三个月以后,又去拜见神主,并给世子取名,然后把世子的名字遍告社稷、宗庙及山川诸神。」
第四段:诸侯适天子
原文
孔子曰:「诸侯适天子,必告于祖,奠于祢。冕而出视朝,命祝史告于社稷、宗庙、山川。乃命国家五官而后行,道而出。告者,五日而遍,过是,非礼也。凡告,用牲币。反,亦如之。诸侯相见,必告于祢,朝服而出视朝。命祝史告于五庙所过山川。亦命国家五官,道而出。反,必亲告于祖祢。乃命祝史告至于前所告者,而后听朝而入。」
翻译
孔子说:「诸侯去朝见天子,一定要在祖庙和父庙设祭察告。然后穿上裨冕听朝,命令祝官史官告祭于社稷、宗庙、山川诸神。然后对留守的五大夫郑重交代一番才动身,出发之前,要举行祖道之祭,祈求旅途平安。祝官和史官必须在五日之内将告祭进行完毕,否则便是违礼。凡举行告祭,都以束帛为供品,返回时的告至也是如此。诸侯之间互访,也必须告祭于父庙。然后穿上朝服听朝,命令祝官、史官告祭于五庙和途经山川之神。同样也要对留守的五大夫郑重交代一番才动身,动身之前,举行祖道之祭,以祈求旅途平安。返回时,诸侯一定要亲自告祭于祖庙、祢庙。然后命令祝官史官向出发前曾祭告过的众神举行告归之祭,然后才回朝听理国事。」
第五段:并有丧
原文
曾子问曰:「并有丧,如之何?何先何后?」孔子曰:「葬,先轻而后重;其奠也,先重而后轻;礼也。自启及葬,不奠,行葬不哀次。反葬奠,而后辞于殡,遂修葬事。其虞也,先重而后轻,礼也。」
翻译
曾子问道:「如果有两个亲人同月而死,这丧事怎么办?谁先谁后?」孔子答道:「埋葬,先埋恩轻的,后埋恩重的;祭奠,先祭恩重的,后祭恩轻的。这是正礼。从启殡到下葬这段时间,因忙于埋葬恩轻者,所以对恩重者暂不设朝夕奠。出葬时,灵柩经过大门外的倚庐,孝子也不在此哭踊致哀,这是因为恩重者尚停柩殡宫。葬毕恩轻者回来后,为恩重者设奠,然后将恩重者的启殡日期告诉宾客,接着就为恩重者举行葬礼。至于葬后的虞祭,先祭恩重者,后祭恩轻者,才是正礼。」
第六段:宗子与主妇
原文
孔子曰:「宗子虽七十,无无主妇;非宗子,虽无主妇可也。」
翻译
孔子说:「宗子即使已经七十岁,也不能没有主妇。如果不是宗子,即使没有主妇也是可以的。」
第七段:将冠子闻丧
原文
曾子问曰:「将冠子,冠者至,揖让而入,闻齐衰大功之丧,如之何?」孔子曰:「内丧则废,外丧则冠而不醴,彻馔而扫,即位而哭。如冠者未至,则废。如将冠子而未及期日,而有齐衰、大功、小功之丧,则因丧服而冠。」「除丧不改冠乎?」孔子曰:「天子赐诸侯大夫冕弁服于大庙,归设奠,服赐服,于斯乎有冠醮,无冠醴。父没而冠,则已冠扫地而祭于祢;已祭,而见伯父、叔父,而后飨冠者。」
翻译
曾子问道:「将要为儿子举行冠礼,被邀请参加冠礼的宾和赞者已经来到,并且已被以礼相迎让入庙内,这时候主人突然得到齐衰、大功亲属的死讯,怎么办呢?」孔子答道:「这要看是哪种亲属。如果死者是同姓亲属,就将冠礼停止;如果死者是异姓亲属,冠礼可继续进行,但要简化掉由宾向冠者敬醴的节目。礼毕,把行冠礼的各种陈设撤去,把场地再打扫一番,然后按照自己和死者的关系就位而哭。如果被邀请参加冠礼的宾和赞者尚未来到,冠礼就停止。如果将要为儿子举行冠礼,但还没到选定的日期,主人忽然遇到了齐衰、大功、小功亲属的丧事,那就让儿子按照亲疏关系穿上相应的丧服,到时再加上丧冠。」曾子问道:「加丧冠的人在除丧之后是否还要补行冠礼呢?」孔子答道:「天子在太庙赐给未冠的诸侯、大夫冕服、弁服,他们在回去以后,设奠察告祖宗,然后就穿戴起受赐的冠服。在这种情况下,也只对冠者行醮礼,而不行醴礼。这说明不须补行冠礼改加吉冠。如果是父亲死后举行冠礼,那么,在冠礼三加之后,要打扫庙堂,向父亲的神主行祭礼。祭毕,去拜见伯父、叔父,然后设宴招待参加冠礼的宾客。」
第八段:祭不行旅酬
原文
曾子问曰:「祭如之何则不行旅酬之事矣?」孔子曰:「闻之:小祥者,主人练祭而不旅,奠酬于宾,宾弗举,礼也。昔者,鲁昭公练而举酬行旅,非礼也;孝公大祥,奠酬弗举,亦非礼也。」
翻译
曾子问道:「祭祀在什么情况下才不进行旅酬呢?」孔子答道:「我听说过的。小祥的时候,主人改服练冠练服,但不举行旅酬,主人回敬宾的酒,宾不举起,这是礼。从前,鲁昭公在小祥时就举酬行旅,这是非礼的;鲁孝公在大祥时,奠酬不举,也是非礼的。」
第九段:大功与馈奠
原文
曾子问曰:「大功之丧,可以与于馈奠之事乎?」孔子曰:「岂大功耳!自斩衰以下皆可,礼也。」曾子曰:「不以轻服而重相为乎?」孔子曰:「非此之谓也。天子、诸侯之丧,斩衰者奠;大夫,齐衰者奠;士则朋友奠;不足,则取于大功以下者;不足,则反之。」
翻译
曾子问道:「穿大功丧服的人,可以参与馈奠之事吗?」孔子说:「何止是大功!从斩衰以下的人都可以参与,这是礼。」曾子说:「这不是以轻服而重相为吗?」孔子说:「不是这个意思。天子、诸侯的丧事,由穿斩衰的人主持奠祭;大夫的丧事,由穿齐衰的人主持奠祭;士的丧事,由朋友主持奠祭;如果人手不够,就从穿大功以下丧服的人中选取;如果还不够,就反过来由穿重服的人来做。」
第十段:小功与祭
原文
曾子问曰:「小功可以与于祭乎?」孔子曰:「何必小功耳!自斩衰以下与祭,礼也。」曾子曰:「不以轻丧而重祭乎?」孔子曰:「天子、诸侯之丧祭也,不斩衰者不与祭;大夫,齐衰者与祭;士,祭不足,则取于兄弟大功以下者。」曾子问曰:「相识,有丧服可以与于祭乎?」孔子曰:「缌不祭,又何助于人。」
翻译
曾子问道:「穿小功丧服的人可以参与祭祀吗?」孔子说:「何止是小功!从斩衰以下的人都可以参与祭祀,这是礼。」曾子说:「这不是以轻丧而重祭吗?」孔子说:「天子、诸侯的丧祭,不穿斩衰的人不参与祭祀;大夫的丧祭,穿齐衰的人参与祭祀;士的祭祀,如果人手不够,就从兄弟中穿大功以下丧服的人中选取。」曾子问道:「相识的人,穿着丧服可以参与别人的祭祀吗?」孔子说:「穿缌麻丧服的人自己不祭祀,又何必去帮助别人祭祀。」
第十一段:废丧服与馈奠
原文
曾子问曰:「废丧服,可以与于馈奠之事乎?」孔子曰:「说衰与奠,非礼也;以摈相可也。」
翻译
曾子问道:「刚脱去丧服的人,可以参与馈奠之事吗?」孔子说:「刚脱去丧服就去参与馈奠,这是非礼的;但作为摈相帮忙是可以的。」
第十二段:昏礼与父母丧
原文
曾子问曰:「昏礼既纳币,有吉日,女之父母死,则如之何?」孔子曰:「婿使人吊。如婿之父母死,则女之家亦使人吊。父丧称父,母丧称母。父母不在,则称伯父世母。婿已葬,婿之伯父致命女氏曰:『某之子有父母之丧,不得嗣为兄弟,使某致命。』女氏许诺,而弗敢嫁,礼也。婿免丧,女之父母使人请,婿弗取,而后嫁之,礼也。女之父母死,婿亦如之。」
翻译
曾子问道:「婚礼已经纳币,选定了吉日,这时候女方的父母死了,怎么办?」孔子说:「婿要派人去吊丧。如果婿的父母死了,女方家也要派人去吊丧。父亲死了就称父亲,母亲死了就称母亲。父母不在,就称伯父世母。婿已经安葬了父母,婿的伯父到女方家致意说:『我的侄子有父母的丧事,不能继续与贵家结为兄弟,派我来致意。』女方家答应,而不敢把女儿嫁给别人,这是礼。婿服丧期满,女方的父母派人去请婚,婿如果不娶,然后女方家才可以把女儿嫁给别人,这是礼。女方的父母死了,婿家也照此办理。」
第十三段:亲迎闻丧
原文
曾子问曰:「亲迎,女在涂,而婿之父母死,如之何?」孔子曰:「女改服布深衣,缟总以趋丧。女在涂,而女之父母死,则女反。」「如婿亲迎,女未至,而有齐衰大功之丧,则如之何?」孔子曰:「男不入,改服于外次;女入,改服于内次;然后即位而哭。」曾子问曰:「除丧则不复昏礼乎?」孔子曰:「祭,过时不祭,礼也;又何反于初?」
翻译
曾子问道:「婿去迎亲,新娘在路上,这时候婿的父母死了,怎么办?」孔子说:「新娘要改穿布制的深衣,用白色的缯帛束发去奔丧。新娘在路上,而新娘的父母死了,那么新娘就返回娘家。」「如果婿去迎亲,新娘还没到,这时候有齐衰、大功亲属的丧事,怎么办?」孔子说:「新郎不进入新房,在外面的偏室改换衣服;新娘进入新房,在里面的偏室改换衣服;然后各就各位而哭。」曾子问道:「服丧期满后不再补行婚礼吗?」孔子说:「祭祀,过了时间就不祭祀,这是礼;又何必返回去补行当初的婚礼呢?」
第十四段:嫁娶之礼
原文
孔子曰:「嫁女之家,三夜不息烛,思相离也。取妇之家,三日不举乐,思嗣亲也。三月而庙见,称来妇也。择日而祭于祢,成妇之义也。」曾子问曰:「女未庙见而死,则如之何?」孔子曰:「不迁于祖,不祔于皇姑,婿不杖、不菲、不次,归葬于女氏之党,示未成妇也。」
翻译
孔子说:「嫁女儿的人家,三夜不熄灭蜡烛,是思念骨肉分离的痛苦。娶媳妇的人家,三天不奏乐,是思念父母年老、自己将要接替双亲的责任。三个月后到宗庙拜见祖宗,称为来妇。选择吉日祭祀于父庙,这是完成做媳妇的道义。」曾子问道:「新娘还没到宗庙拜见就死了,怎么办?」孔子说:「不将神主迁入祖庙,不附祭于先姑,婿不拄丧杖、不穿丧鞋、不住丧次,送回娘家安葬,表示还没有成为正式的媳妇。」
第十五段:取女有吉日而女死
原文
曾子问曰:「取女,有吉日而女死,如之何?」孔子曰:「婿齐衰而吊,既葬而除之。夫死亦如之。」
翻译
曾子问道:「娶媳妇,已经选定了吉日而媳妇死了,怎么办?」孔子说:「婿穿齐衰丧服去吊丧,安葬以后就脱去丧服。如果丈夫死了,妻子也照此办理。」
第十六段:君薨既殡而臣有父母之丧
原文
曾子问曰:「君薨既殡,而臣有父母之丧,则如之何?」孔子曰:「归居于家,有殷事则之君所,朝夕否。」曰:「君既启,而臣有父母之丧,则如之何?」孔子曰:「归哭而反送君。」曰:「君未殡,而臣有父母之丧,则如之何?」孔子曰:「归殡,反于君所,有殷事则归,朝夕否。」
翻译
曾子问道:「国君去世已经入殡,而臣子有父母的丧事,怎么办?」孔子说:「回家居住,有重大事情才到国君那里,早晚的哭丧就不去了。」曾子又问:「国君已经启殡,而臣子有父母的丧事,怎么办?」孔子说:「回家哭丧,然后返回去送国君的灵柩。」曾子又问:「国君还没入殡,而臣子有父母的丧事,怎么办?」孔子说:「回家为父母入殡,然后返回到国君那里,有重大事情才回家,早晚的哭丧就不去了。」
📝 添加标注
🔖 添加书签
📋 复制文本